Щях да го пратя на Мъри, но баба ти настоя да го видиш първа.
Ano. Chtěl jsem ho poslat Murraymu, aby ho prozkoumal, ale tvoje babička trvala na tom, že by sis ho měla nejprve přečíst.
Ако не я изпълниш, уверявам те, че ще пратя на военен съд хората, които слязоха с нас в долината Шенандоа.
V případě vašeho nezdaru vás ujišťuji, že členy vojenského soudu budou ti, kteří s námi jeli do údolí Shenandoah.
Върнех ли се в Дейтън, щях да пратя на кредиторите картичка с адреса на таратайката.
Plánoval jsem si, že až budu v Daytonu, pošlu věřitelům kartu a napíšu jim, kde si můžou tu káru vyzvednout.
Дори да видя някоя джонка, ще я пратя на дъното.
Když někde uvidím nějaký sampan, pošlu ho ke dnu.
Мога да те пратя на дълга ваканция.
Můžu tě lehce poslat do chládku.
Кажи ни каквото искаме да знаем или ще те пратя на небето.
Když nechceš mluvit, tak tě pošlu šupem k nebeský bráně, sestro.
Ако някой мръдне, ще я пратя на Оня свят!
Kdo se hne, napálím to do něj a rozstřílím ho na mraky.
Може би нямаше да мога да го пратя на най-хубавото училище, но обзалагам се, че щях да бъда добър баща.
Možná, že by sme si nemohl dovolit ty nejlepší školi ale... Vsadím se, že bych byl dobrý táta.
Стига си ми се правил на гангстер че ше ти откъсна топките и ше ги пратя на твоите хора.
Nebudu tě tu oslovovat jako ňákeho "G"(Gangstera), 'uříznu ti koule a dám ti ich do rúk partneři.
Ако зависеше от мен, Съветник щях да дам оръжие на всяко дете и жена и да ги пратя на доковете.
Být po mém, vyzbrojil bych všechny muže, ženy i děti a poslal je přímo do doku.
Значи всеки идиот, който е пил от чашата на този, има право да седи тук и да циври, с тази разлика, че няма да мога да го наритам и да го пратя на работа.
Moula, který pil ze stejný sklenice jako on, má zhruba stejnou šanci jako ty, že se nakazil. Ale ten pro mě nedělá, na rozdíl od tebe.
Дай ми номера си и ще ти го пратя на съобщение.
Dejte mi svoje číslo, pošlu vám je. - Dovolíte?
Ами, няма... да ви пратя на такава.
Ale, ale.. já bych vás tam neposlal.
Няма да е забавно когато го пратя на всеки гласуващ в Агрестик!
Asi by to nebylo tak srandovní, kdybych to hromadně rozeslala voličům v Agresticu.
И за да ти покажа, че оценявам колко си предсказуем, ще използвам малко от парите за да те пратя на място, където ще ти пораснат поне малко топките.
Jen abych ti ukázal, že oceňuju, jak jsi předvídatelnej, použiju část svý výhry, abych ti koupil pobyt na farmě, kde ti snad narostou koule.
Ще те пратя на вечерно училище.
Asi tě vezmu do večerní školy.
Ако не го намерите, г-н Ларъби, ще ви пратя на лов за пехотни мини с чук.
Jestli ten knoflík pane Larabee nenajdete, pošlu vás hledat miny. S kladivem.
Ако не можеш, винаги мога да те пратя на сержант Фрай.
Pokud ne, vždy tě můžu předat zpět, seržantu Fryovi.
Ако опиташ да ме спреш, ще пратя на полицията това.
A pokud se mě budeš snažit zastavit, tvůj kurátor uvidí tyhle fotky.
Не. Ако е избрал грешното място, ще го пратя на оня свят.
Pokud začne zdrhat, bude to jeho poslední loupež.
Без глупости, че ще го пратя на небето.
Udělejte něco nerozvážného a pošlu ho k bohům.
Бих искал да те пратя на майната ти!
Kurva! - Chci ti říct, ať si nasereš. - Já vím.
Исках да я пратя на Джей.
Nahá. Chtěla jsem ji poslat Jayovi.
Ще ви пратя на 4-ти март.
Pošlu vás zpátky do čtvrtého března.
Само да си мръднала, буболечко, и ще те пратя на оня свят.
Jeden pohyb Brouku.. Tak tě pošlu do včelího nebe.
Отстъпи или ще те пратя на женска конференция.
Vycouvej, nebo tě dokopu až na konferenci feministických studií.
Ще я пратя на адвокатите си в Лондон и утре ще кажа на семейството си.
Pošlu ho svým právníkům do Londýna a zítra oznámím tu novinu rodině.
Мога да те пратя на комисия задето ми говориш така.
Mohl bych vás poslat na přezkum za to, že se mnou takhle mluvíte.
Отстъпете или ще ви пратя на военен съд!
Okamžitě se stáhněte, nebo vás pošlu před vojenský soud!
Слизай в този тунел или ще те пратя на всяка обиколка докато не обезвредим всички мини оттук, та до Швейцария.
Půjdete dolů do toho tunelu, nebo Vás budu posílat na každou hlídku, dokud nepřerušíte drát odsud do Švýcarska.
Соня, може ли да го пратя на Райън?
Sonio, vadilo by ti, kdybych to poslala Ryanovi?
Ще ти отрежа главата и ще я пратя на шибаните американци.
Useknu ti hlavu a pošlu ji tvý zasraný americký...
Предлагам да ми дадеш рецепта, където не трябва да съм прав или грешен, после ще ги пратя на друга линия, истинска, или ще им продам продукта.
To co navrhuji je, že celá ta věc ve které vlastně nejsem špatný, že je nepošlu za jiným operátorem, nebo jinou pomocnou linkou, ale prostě jim vecpu pár produktů.
Ако не ми се обади до 2:00, трябва да го пратя на пресата.
Pokud se mi nepozve do dvou, mám tu složku poslat tisku.
Имам намерение да те пратя на полета за Белфаст.
A mám v úmyslu tě posadit na letadlo do Belfastu.
Тя се грижи за къщата, докато я пратя на училище.
Zatímco ji platím školu, tak se mi stará o domácnost.
Искаш да те пратя на мисия ли?
Chceš, abych tě poslal do terénu?
Ако го пратя на война, може да не се завърне.
Když ho pošlu do Španělského Nizozemí, možná se nevrátí.
Трябва теб да пратя на ринга.
Vítej. Měl bych tě do toho zápasu nasadit.
Ще пратя на Стефан кординатите. за размяната.
Pošlu tobě a Stefanovi souřadnice pro výměnu rukojmích.
А ако пратя на шефа ти снимки, на които си пиян и с розови прашки?
Porušení diskrétnosti bude, až pošlu tvýmu šéfovi fotky, jak ležíš vytuhlej v růžovejch tangách.
Ще загине, ще се грижим за нея докато я пратя на приятел в зоопарка
Zničilo by ho to. Jen se o něj postaráme, než ho budu moci odnést známému v ZOO.
2.215539932251s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?